Dit forum is bedoeld voor vragen en opmerkingen die opkomen tijdens het invoeren van de akten van de Surinaamse Burgerlijke Stand. U kunt zelf berichten plaatsen, lezen wat de ervaringen zijn van andere deelnemers, en reageren op berichten. Via de links hierboven kunt u direct doorgaan naar de sectie 'Mededelingen' (van het projectteam), 'Vragen' en 'Tips' over de invoer en 'Opmerkelijk' voor bijzondere vondsten.
Kan ik volstaan met de naam van de plantage in te vullen bij woonadres? Bijvoobeeld: Soms staat er plantage maar meestal "wonende op den grond Toevlugt". Moet ik dan Toevlugt overnemen of het woord plantage erbij vermelden?
Groet,
Marijke
You need to be a member of Historische Database van Suriname & de Cariben to add comments!
Replies
Beste Marijke en Renee, bedankt voor de vraag. Een grond is iets anders dan een plantage. Een plantage was een groot landbouwbedrijf meestal producerend voor de internationale markt, een grond was een terrein waarop kleine landbouwers werkten op kleine lapjes grond voor eigen gebruik en voor de lokale markt. Toevlugt was een oude plantage die opgedeeld is. De juiste schrijfwijze voor de woonplaats is dus: 'grond Toevlugt'.
Hartelijke groet, Coen en Thunnis
Excuses, Renée, ik heb per ongeluk jouw reactie verwijderd..!
Geen probleem! Al zit ik nog steeds een beetje te twijfelen bij "locatie geboorte", waarbij het woord "plantage" voorgedrukt staat. In de handleiding staat "Neem letterlijk het adres over ...", maar gevolgd door "meestal de naam van een plantage". Ik voer het voorgedrukte woord "plantage" in, maar wellicht is het bij dit veld duidelijk genoeg als er alleen de naam van de plantage staat? Al staat er soms ook "de (voor)gemelde plantage ..." en dan neem ik ook de drukletters "plantage" mee.
Kortom, hoe lees ik de tekst in de handleiding? :)
Vriendelijke groet,
Renée
Dag Renée, het lastige is dat hier het woord 'plantage' is voorgedrukt. Eigenlijk moet dit voorgedrukte woord doorgehaald worden als iemand op een 'grond' of op een andere locatie wordt geboren. Maar dat gebeurde niet altijd. Het is wel nodig dat de toegevoegde informatie ook overgenomen wordt, omdat de functie van een locatie kon veranderen, bv. van plantage naar grond, en van grond naar dorp of nederzetting.
Dus lees de handleiding zo: als er extra informatie staat bijgeschreven over de functie van de locatie (bv 'grond'), dan vervangt dit het voorgedrukte woord 'plantage'.
Groet, Coen
Beste Coen, ik heb tot nu toe het gedrukte woord plantage meegenomen tenzij er iets anders staat zoals " op den grond" of "station" of anders. Dan neem ik uiteraard dat over. Zo letterlijk mogelijk. Als het anders moet dan hoor ik het graag.
Marike
Beste Marike,
Dat is precies wat ik hier boven voorstel, dus ik ben blij dat u dit zo dit. Dank daarvoor!
Bedankt, beiden. Mijn "dilemma" betrof inderdaad enkel het wel of niet overnemen van het gedrukte woord "plantage", zoals in het bijgevoegde voorbeeld. :)